Rigel en Inglaterra

viernes, enero 20, 2006

Songoku y más cosas

Hay varias cosas de las que debo hablar hoy. Sin ningún orden en particular:

Respecto a la entrevista de trabajo del lunes, hoy se han puesto en contacto conmigo para decirme que... los managers que tienen que tomar las decisiones están ocupados y no se han decidido todavía. Posiblemente la semana que viene nos dirán algo. La empresa en cuestión se llama NDS y hacen decodificadores de televisión tipo Canal Satélite Digital.

Por otra parte, me ha llegado otra entrevista de trabajo para el día 20 de febrero. Es para Symbian, los que hacen el sistema operativo ese para teléfonos móviles. Tengo la impresión de que tienen muy alto el listón para entrar, pero al menos cogeré algo de práctica en hacer entrevistas.

Esta semana fue el cumpleaños de mi hermana. Vinieron unos cuantos de sus amigos y fumaron suficiente cannabis para tumbar a un dromedario. Menudo pestajo dejaron en la habitación. Me desespera un poco el abuso de alcohol y drogas de las amistades de mi hermana. Cannabis es lo más suave, como os podéis imaginar. Lo que no comprendo es que ella, considerando que no consume, mantenga contacto con ellos/as. A lo peor lo que me falla es la premisa. Recemos.

La riada de estupefacientes no es lo único que me alarma de sus amistades. No quiero entrar en detalles, pero los celos de su ex-marido respecto de cualquier tío que se acerque a menos de 10 metros de mi hermana no me tranquilizan. El día menos pensado se le cruzan sus drogados y alcoholizados cables y hace algo de lo que arrepentirse... en la cárcel. [Encogimiento de hombros resignado & suspiro]

En otro orden de cosas, Mayuko lleva dos días en su nuevo trabajo. Es una empresa que vende alarmas, ofrece guardas jurados y en general se dedica a la seguridad. La mañana comienza cuando todos los empleados --cosa de 40-- forman filas como en el ejército. Entonces deben comprobar que su ropa esté perfectamente limpia y seguidamente ponerse bien estirados. Cuando el director de la empresa entra, uno de los managers da un aviso y todos dicen "Buenos días" al unísono mientras hacen una reverencia de 45º. A continuación los jefes de sección de la empresa notifican al director sobre los empleados presentes y ausentes. Por último, el director da un pequeño discurso y ordena que se rompan filas.

Mayu me dijo que el primer día cuando vio aquello quería irse a casa. Aquella noche no pudo dormir pensando en que se había enrolado en el ejército más que en un trabajo. Como le dije yo, al menos no les ordenan hacer 20 minutos de gimnasia. Su respuesta fue que la gimnasia después de todo es sana y que no le parecería mal. Estos japoneses...

Por último he desvelado con Mayu el secreto de Songoku. A saber: si miras en Internet información sobre Dragon Ball, te encuentras con que a Songoku lo llaman sólo Goku. Martiño tenía la teoría, bien argumentada, de que el problema surgió por los traductores. En uno de los primeros capítulos hay una conversación tal que así:
Kurilin: "Chámome Kurilin"
Songoku: "Eu son Goku"
La respuesta se puede entender también como "Eu Songoku", con lo que el verbo y el nombre propio quedan unidos en una única palabra. La teoría se sostiene hasta que Mayu me explica que Son es el apellido del personaje. Los japoneses cuando dicen su propio nombre empiezan con el apellido. Por ejemplo, yo me presentaría diciendo: "Soy García David". Goku lo que hace es decir: "Soy Son Goku".

Las cosas se retuercen todavía más cuando Son Goku tiene un hijo. En la TVG le llaman Songohanda. En la tele japonesa le llaman Gohan. ¿La explicación? Posiblemente en algún momento tras el nacimiento del bebé alguien dice (en japonés): "Son Gohan da", lo que significa "Se llama Son Gohan". "Son" sería el apellido paterno y "Gohan" sería el nombre de pila. En la TVG simplemente unieron toda la frase como si fuera el nombre de pila. ¿A que es curioso?

3 Comments:

  • Joer, como anda Inglaterra!!!!
    Por cierto, tengo un colega en Leichester (no sé si está bien escrito) al que algún día haré una visitilla. Te avisaré a ver si así nos podemos ver, je je.
    Mucho ánimo (com)pañero!!!

    By Anonymous Gulín, at 9:44 p. m.  

  • Pues aprovecho y te explico realmente de dónde viene todo el fallo, porque el asunto tiene mucha chicha. La TVG (como las demás autonómicas) compró los derechos de Dragon Ball no directamente a Japón, sino a través de una intermediaria Europea, si no recuerdo mal italiana. Resulta que en el idioma de ese país Goku sólo resultaba similar a alguna palabra malsonante y se unió el apellido, que como bien apuntas, en japonés se coloca al principio.
    Además la teoría de Martiño tiene un fallo porque Goku cuando se presenta dice "Eu son Songoku" y sino se lo demuestro cuando quiera que aún tengo ese episodio grabado xD
    Los hijos de Goku, son Gohan y Goten, ambos con el "Son" delante. El "da" de "Songoanda" que se usaba en nuestra edición... en fin es una cosa espectacular: el nombre es el del "abuelo" de Goku, el que lo recogió al llegar a la Tierra, al que llamaba "Son Gohan-sama" (no se como se grafía correstamente en latino) así que le metieron una sílaba de relleno... curioso, ¿no? xD

    By Anonymous Yago, at 10:16 a. m.  

  • TV3 es una autonómica y compró la serie directamente a Toei Animation.

    By Anonymous Anónimo, at 11:23 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home